تعظيم الزنا
تأويل قوله
الله جل
وثناؤه والذين
لا يدعون مع
الله إلها آخر
ولا يقتلون
النفس التي
حرم الله إلا
بالحق ولا
يزنون
1-
Zina Gühahının Ağırlığı (-----) "Yine Onlar ki, Allah ile Beraber Başka
Bir ilah'a Yalvarmazlar, Allah'ın Haram Kıldığı Cana Haksız Yere Kıymazlar ve
Zina Etmezler. Bunları Yapan, Günahı Bulur"[Furkan 68] Ayetinin Tefsiri
أخبرنا
قتيبة بن سعيد
قال ثنا جرير
عن منصور عن
أبي وائل عن
عمرو بن
شرحبيل عن عبد
الله قال سألت
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم أي الذنب
أعظم عند الله
قال أن تجعل
لله ندا وهو
خلقك قلت إن
ذلك لعظيم قلت
ثم أي قال ثم
تقتل ولدك أن
يطعم معك قلت
ثم أي قال أن
تزاني بحليلة
جارك
[-: 7086 :-] Abdullah (b. Mes'ud)
anlatıyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e Allah katında hangi suçun
büyük olduğunu sorduğumda:
"Seni yaratan
Allah'a şirk koşmandır" buyurdu. ''Bu, büyük günahtır. Bundan sonra büyük
günah nedir?" dediğimde ise:. "Malını azaltır endişesiyle çocuğunu
öldürmendir" buyurdu. ''Bundan sonra büyük günah nedir?" diye
sorduğumda ise:
"Komşunun karısıyla
zina etmendir" cevabını verdi.
Tuhfe: 9480
3462. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرنا عبد
الرحمن بن
محمد بن سلام
قال ثنا أبو
أسامة عن مالك
بن مغول قال
سمعت واصل بن
حيان ذكر عن
أبي وائل قال
قال عبد الله
قال سألت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم قلت
يا رسول الله
أي ذنب أعظم
قال أن تجعل
لله ندا وهو
خلقك قلت ثم
أي قال أن
تقتل ولدك من
أجل أن يطعم معك
قلت ثم أي قال
أن تزاني
بحليلة جارك
ثم قرأ هذه
الآية والذين
لا يدعون مع الله
إلها آخر إلى
قوله يلق
أثاما
[-: 7087 :-] Abdullah (b. Mes'ud) anlatıyor:
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e Allah katında hangi suçun büyük
olduğunu sorduğumda: "Seni yaratan Allah'a şirk koşmandır" buyurdu.
"Bundan sonra büyük günah nedir?" sorduğumda:
"Malını azaltıyor
diye çocuğunu öldürmendir" buyurdu. "Bundan sonra büyük günah
nedir?" diye sorduğumda ise: "Komşunun karısıyla zina etmendir"
cevabını verdi ve şu ayeti okudu: "Yine onlar ki, Allah ile beraber başka
bir tanrıya yalvarmazlar, Allah'ın haram kıldığı cana haksız yere kıymazlar ve
zina etmezler. Bunları yapan, günahı bulur." (Furkan 68)
Tuhfe: 9480
3462. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرني حميد
بن مخلد
النسائي قال
ثنا محمد بن يوسف
قال ثنا
الأوزاعي قال
حدثني الزهري
عن أبي سلمة
بن عبد الرحمن
عن أبي هريرة
قال قال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم لا
يزني الزاني حين
يزني وهو مؤمن
ولا يسرق
السارق حين
يسرق وهو مؤمن
ولا يشرب
الخمر حين
يشربها وهو
مؤمن ولا
ينتهب نهبة
ذات شرف يرفع
المؤمنون إليه
فيها أبصارهم
وهو حين
ينتهبها مؤمن
[-: 7088 :-] Ebu Hureyre'nin
bildirdiğine göre, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): "Zina eden kişi, bu
işi yaparken mümin biri değildir. Hırsızlık eden kişi, bunu yaparken mümin biri
değildir. İçki içen kişi, bunu içerken mümin biri değildir. İnsanların gözleri
önünde başkasının değerli mallarını gasp eden kişi de bunu yaparken mümin biri
değildir" buyurdu.
Tuhfe: 15202
5150. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرنا
إسحاق بن
منصور
المروزي قال
ثنا أبو المغيرة
وأخبرني
عمران بن بكار
البراد قال ثنا
أبو المغيرة
واللفظ
لعمران قال
ثنا الأوزاعي
قال حدثني
الزهري عن
سعيد وأبي
سلمة عن أبي
هريرة أن
النبي صلى
الله عليه وسلم
قال لا يزني
الزاني حين
يزني وهو مؤمن
ولا يسرق
السارق حين
يسرق وهو مؤمن
ولا يشرب الخمر
وهو حين
يشربها وهو
مؤمن ولا
ينتهب نهبة
ذات شرف يرفع
المؤمنون
إليه أبصارهم
وهو حين
ينتهبها مؤمن
[-: 7089 :-] Ebu Hureyre, Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Zina eden kişi, bu işi yaparken mümin
biri değildir. Hırsızlık eden kişi, bunu yaparken mümin biri değildir. İçki
içen kişi, bunu içerken mümin biri değildir. İnsanların gözleri önünde başkasının
değerli mallarını gasp eden kişi, bunu yaparken mümin biri değildir"
buyurduğunu bildirir.
Tuhfe: 13191
5150. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرنا
إسحاق بن
منصور ومحمد
بن يحيى بن
عبد الله
النيسابوري
واللفظ له عن
محمد بن كثير
عن الأوزاعي
عن الزهري عن
حميد بن عبد
الرحمن وسعيد
بن المسيب
وأبي سلمة عن
أبي هريرة قال
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم لا يزني
الزاني وهو حين
يزني مؤمن ولا
يسرق السارق
وهو حين يسرق
مؤمن ولا يشرب
الخمر وهو حين
يشربها مؤمن
ولا ينتهب
نهبة يرفع
الناس فيها
أبصارهم وهو
حين ينتهبها
مؤمن
[-: 7090 :-] Ebu Hureyre, Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Zina eden kişi bu işi yaparken mümin biri
değildir. Hırsizlık eden kişi bunu yaparken mümin biri değildir. İçki içen kişi
bunu içerken mümin biri değildir. İnsanların gözleri önünde başkasının değerli
mallarını gasp eden kişi bunu yaparken mümin değildir" buyurduğunu
bildirir.
Tuhfe: 13191
5150. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرنا
إسحاق بن
إبراهيم قال
أنا الوليد بن
مسلم عن
الأوزاعي عن
الزهري قال
حدثني سعيد بن
المسيب وأبو
سلمة بن عبد
الرحمن وأبو
بكر بن عبد
الرحمن كلهم
حدثوني عن أبي
هريرة عن
النبي صلى
الله عليه وسلم
قال لا يزني
الزاني حين
يزني وهو مؤمن
ولا يسرق
السارق حين
يسرق وهو مؤمن
ولا يشرب الخمر
حين يشربها
وهو مؤمن ولا
ينتهب نهبة
ذات شرف يرفع
المسلمون
إليها
أبصارهم وهو
حين ينتهبها
مؤمن
[-: 7091 :-] Ebu Hureyre, Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Zina eden kişi, bu işi yaparken mümin
biri değildir. Hırsızlık eden kişi, bunu yaparken mümin biri değildir. İçki
içen kişi, bunu içerken mümin biri değildir. Müslümanların gözleri önünde
başkasının değerli mallarını gasp eden kişi, bunu yaparken mümin değildir"
buyurduğunu bildirir.
Tuhfe: 13191
5150. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرنا
العباس بن
الوليد بن
يزيد
البيروتي قال
أخبرني أبي
قال ثنا
الأوزاعي قال
حدثني الزهري
قال حدثني أبو
سلمة وسعيد
وأبو بكر عن
أبي هريرة أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال لا
يزني الزاني
وهو حين يزني
مؤمن ولا يسرق
السارق وهو حين
يسرق مؤمن ولا
يشرب الخمر
وهو حين
يشربها مؤمن
ولا ينتهب
نهبة ذات شرف
يرفع
المؤمنون إليه
فيها أبصارهم
وهو حين
ينتهبها مؤمن
[-: 7092 :-] Ebu Hureyre'nin
bildirdiğine göre, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): "Zina eden kişi, bu
işi yaparken mümin biri değildir. Hırsızlık eden kişi, bunu yaparken mümin biri
değildir. İçki içen kişi, bunu içerken mümin biri değildir. İnsanların gözleri
önünde başkasının değerli mallarını gasp eden kişi, de bunu yaparken mümin biri
değildir" buyurdu.
Tuhfe: 13191
5150. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرنا عيسى
بن حماد بن
زغبة قال أنا
الليث عن عقيل
عن بن شهاب عن
أبي بكر بن
عبد الرحمن عن
أبي هريرة أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال لا
يزني الزاني
حين يزني وهو
مؤمن ولا يشرب
الخمر شاربها
وهو مؤمن حين
يشربها ولا
يسرق السارق
حين يسرق وهو
مؤمن ولا ينتهب
نهبة يرفع
الناس إليه
فيها أبصارهم
حين ينتهبها
وهو مؤمن
[-: 7093 :-] Ebu Hureyre'nin
bildirdiğine göre, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem): "Zina eden kişi, bu
işi yaparken mümin biri değildir. Hırsızlık eden kişi, bunu yaparken mümin biri
değildir. İçki içen kişi, bunu içerken mümin biri değildir. İnsanların gözleri
önünde başkasının değerli mallarını gasp eden kişi, de bunu yaparken mümin biri
değildir" buyurmuştur.
Tuhfe: 13209
5150. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرنا عيسى
بن حماد قال
أنا الليث عن
عقيل عن بن
شهاب عن سعيد
وأبي سلمة عن
أبي هريرة عن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم مثل حديث
أبي بكر هذا
إلا النهبة
[-: 7094 :-] Ebu Hureyre, Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'den Ebu Bekr'in rivayetinin aynısını zikreder
ancak hadis içinde gasptan bahsetmez.
Tuhfe: 13209
5150. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرني عقبة
بن الفضل
النيسابوري
قال حدثني حرمي
بن عمارة قال
أنا شعبة عن
عمارة بن أبي
حفصة عن عكرمة
عن أبي هريرة
قال لا يزني
الزاني حين
يزني وهو مؤمن
ولا يسرق حين
يسرق وهو مؤمن
ولا يشرب الخمر
حين يشربها
وهو مؤمن
[-: 7095 :-] Ebu Hureyre der ki:
"Zina eden kişi, bu işi yaparken mümin biri değildir. Hırsızlık eden kişi,
bunu yaparken mümin biri değildir. içki içen kişi, bunu içerken mümin biri
değildir."
Tuhfe: 14248
5150. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرنا
قتيبة بن سعيد
قال ثنا
الجنيد أبو
عبد الله
الحجام قال
ثنا زيد هو
الحجام عن
عكرمة عن بن
عباس قال قال
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
لا يزني
الزاني وهو
مؤمن ولا يسرق
السارق وهو
مؤمن ولا يشرب
الخمر وهو
مؤمن
[-: 7096 :-] ibn Abbas; Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Zina eden kişi, bu işi yaparken mümin
biri değildir. Hırsızlık eden kişi, bunu yaparken mümin biri değildir. İçki
içen kişi, bunu içerken mümin biri değildir" buyurduğunu bildirir.
Tuhfe: 6092
أخبرنا عبد
الرحمن بن
محمد بن سلام
قال ثنا إسحاق
الأزرق عن
الفضيل بن
غزوان عن
عكرمة عن بن
عباس قال قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم لا يزني
العبد حين
يزني وهو مؤمن
ولا يشرب الخمر
حين يشربها
وهو مؤمن ولا
يسرق وهو مؤمن
ولا يقتل وهو
مؤمن فقلت
لابن عباس كيف
استنزع
الإيمان منه
فشبك أصابعه
ثم أخرجها فقال
هكذا فإذا تاب
عاد إليه هكذا
وشبك أصابعه
[-: 7097 :-] ikrime der ki: ibn Abbas,
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in:
"Zina eden kul, bu
işi yaparken mümin biri değildir. İçki içerken mümin biri değildir. Hırsızlık
yaparken mümin biri değildir. Birini öldürürken de mümin biri değildir"
buyurduğunu bildirir. ibn Abbas'a: "iman ondan nasıl gider?"
dediğimde parmaklarını birbirine geçirdi ve sonra çıkarıp: "işte
böyle" dedi. "Eğer tövbe ederse de böyle olur" deyip
parmaklarını birbirine tekrar geçirdi.
Tuhfe: 6186
Diğer tahric: Hadisi
Buhari (6782,6809) rivayet etmiştir.
أخبرنا محمد
بن علي بن
ميمون الرقي
قال ثنا محمد
وهو بن يوسف
قال ثنا سفيان
هو الثوري عن
منصور عن ربعي
بن خراش عن أبي
ذر قال قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يحب الله
ثلاثة ويبغض
ثلاثة يبغض
المختال المقل
والبخيل
المستكثر
والشيخ
الزاني
[-: 7098 :-] Ebu Zer, Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Yüce Allah üç kişiyi sever, üç kişiye
de öfke duyar. Öfke duyduğu üç kişi büyüklenen fakir, verdiği. şeyi çok gören
cimri ve zina eden ihtiyar kişidir" buyurduğunu bildirir.
Tuhfe: 11911
1316. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرنا محمد
بن المثني قال
ثنا محمد قال
ثنا شعبة عن
منصور قال
سمعت ربعي
يحدث عن زيد
بن ظبيان رفعه
إلى أبي ذر عن
النبي صلى الله
عليه وسلم قال
ثلاثة يحبهم
الله وثلاثة
يبغضهم الله
الثلاثة
الذين يبغضهم
الله الشيخ الزاني
والفقير
المختال
والغني
الظلوم
[-: 7099 :-] Ebu Zer, Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Yüce Allah üç kişiyi sever, üç kişiye
de öfke duyar. Öfke duyduğu üç kişi zina eden ihtiyar, kibirli fakir ve zalim
zengindir" buyurduğunu bildirir.
Tuhfe: 11913
1316. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرنا محمد
بن العلاء
الكوفي قال
ثنا أبو معاوية
عن الأعمش
وأخبرنا عبد
الرحمن بن
محمد بن سلام
قال ثنا محمد
بن ربيعة قال
ثنا الأعمش عن
أبي حازم عن
أبي هريرة قال
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم ثلاثة لا
ينظر الله
إليهم يوم
القيامة ولا
يزكيهم ولهم
عذاب أليم
الشيخ الزاني
والإمام
الكاذب
والعائل المختال
وقال محمد بن
العلاء في
حديثه شيخ زاني
وملك كذاب
وعائل مستكبر
[-: 7100 :-] Ebu Hureyre, Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in: "Yüce Allah kıyamet gününde üç kişinin
yüzüne bakmayacak ve temize çıkarmayacaktır. Onlara şiddetli bir azap vardır.
Bunlar zina eden ihtiyar, yalancı lider ve kibirli fakirdir' buyurduğunu
bildirir.
Muhammed b. el-Ala ise
rivayetinde: "Zina eden ihtiyar, yalancı sultan ve kibirli fakir"
ibaresini kullanmıştır.
Tuhfe: 13406
2367. hadiste tahrici
yapıldı.
أخبرنا أبو
داود الحراني
قال ثنا عارم
قال ثنا حماد
وهو بن زيد
قال ثنا عبيد
الله بن عمر
عن سعيد بن
أبي سعيد
المقبري عن
أبي هريرة أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قال
أربعة يبغضهم
الله البياع
الحلاق
والفقير
المختال
والشيخ الزاني
والإمام
الجائر
[-: 7101 :-] Ebu Hureyre, Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'İn: "Allah dört kişiye öfke duyar. Bunlar
satış yaparken yemin eden, fakir olmasıyla beraber kibirli olan, zina eden
ihtiyar ve zalim yöneticidir" buyurduğunu bildirir.
Tuhfe: 12992
2368 hadiste geçti.
2367. hadiste tahricine bakınız.